两小儿辩日的翻译
以下是《两小儿辩日》的原文及翻译:
原文:孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”一儿曰:“我以日初出远,而日中时近也。”
翻译:孔子向东游历,看见两个小孩在争辩,就询问他们争辩的原因。一个小孩说:“我认为太阳刚出来的时候,距离人近,而到了中午就距离人远了。”另一个小孩认为:太阳刚出来的时候距离人远,到了中午却近了。
原文:一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”孔子不能决也。两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”
翻译:一个小孩说:“太阳刚出来的时候,大的像车篷,等到中午就小得像盘子、碗口那样大,这不是(因为)远的小而近的大吗?”另一个小孩说:“太阳刚出来的时候,天气比较凉飕飕的,等到了中午就热的像手伸进了热水里,这不是近的觉得热而远的觉得凉吗?”孔子听了也不能判断谁对谁错。两个小孩嘲笑孔子说:“谁说你智慧多呢?”
两个小孩带着各自根据直觉和经验得出的不同结论进行辩论,都无法说服对方接受自己的意见。最终连孔子也无法判断谁的说法是正确的。
两小儿辩日的翻译
以下是《两小儿辩日》的中文翻译:
孔子前往东方游学,见到两个小孩子争辩不已,便询问他们争辩的原因。
一个小孩说:“我认为太阳刚刚升起时,距离人近,而到了中午,太阳远离人类。”另一个小孩则认为:“太阳刚刚升起时,感觉凉飕飕的,中午太阳十分炎热,难道不是证明早上太阳离我们更远吗?”前一个小孩回答:“太阳刚升起时,它看起来更大更明亮,所以我认为它离我们更近。而中午的太阳看起来和旁边的其他东西一样大小,所以一定离我们很远。”另一个小孩认为前小孩的说法不正确。两个小孩争执不下,都觉得自己说得对,甚至都不能判定谁对谁错。孔子也不能决定谁是谁非。
这个故事旨在展现孩童天真无邪、善于独立思考的特点。