首页 教育知识正文

三峡 郦道元 翻译

教育知识 2024-10-16 18:31:53
导读 以下是郦道元所著《三峡》的原文及其翻译:原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于...

以下是郦道元所著《三峡》的原文及其翻译:

原文:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

翻译:

在七百里长的三峡之中,两岸山势陡峭,连绵不绝,没有半点空缺的地方。重重的悬崖和层层的峭壁遮住了天空和太阳。如果不是在正午和半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。在夏天的时候,三峡的水位涨高,漫上了山陵之间的小道。有时皇帝有紧急的命令需要传达,这时候就要有人驾船从白帝城出发到江陵去传达命令。这中间有一千二百多里地远呢!即使骑上快马飞奔并迎着风走,也没有这么快啊。在春冬季节的时候,白色的急流和碧绿的深潭相互映衬着十分美丽动人。回旋的清波倒映着两边的山峰和树木的影子也非常秀美。悬崖顶端之上经常长着一些奇怪的柏树和非常茂盛的松树,还有各种瀑布飞溅其中十分壮观。这里有时十分清冷有时又很明媚的样子确实有很多趣味啊!每逢雨后初晴或者秋夜霜降的清晨时常会有猿猴的长啸声音凄切又动听让人很悲伤婉转久久不能消失!因此有渔者歌唱道:“巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳!”

三峡 郦道元 翻译

以下是郦道元所著《三峡》的原文及其翻译:

原文:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

翻译:

在三峡东西七百里中,两边岸上山连山,一点也没有中断的地方。重重的岩峰像屏障一样把天空都遮蔽了,如果不是正午或者半夜就看不到太阳和月亮。到了夏季洪水暴涨的时候,沿路阻绝交通。有时君王有命令必须急速传达下去,这时候早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵。在这中间一千二百里地,即使骑上快马驾着风也不如船快。到了春、冬季节的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡着。清清的江水清澈而又荣茂的景色实在是很优美动人的。每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧都凄冷寂静无声,经常有高处的猿猴放声长啸。声音接连不断凄凉悲惨极为动听久久的回荡在空旷的山谷里使人听到后感到悲哀难过极了啊!因此渔夫们唱道:“巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳。”

以上是较为官方的译文,希望有所帮助;实际可能存在一些不同的翻译版本,建议阅读其他文献对比学习。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。