仓廪实而知礼节 衣食足而知荣辱的出处(仓廪实而知礼节衣食足而知荣辱的意思)
首先这句"仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱"的中文意思是,如果仓库里有充足的钱粮,那么就会顾及到去讲究礼节。
如果能吃饱穿暖,那么就会考虑到什么该做什么不该做。
这里的前半句Up her barns solid and know etiquette基本上是仓廪实而知礼节的直译吧,不过也说得过去,barn是谷仓的意思,solid是密实的,etiquette为礼节,仓库足而知礼节,意思还是可以的。
这里的后半句and clothing foot but wed bred.里面的foot应该改成food,这样的话衣食便是衣服和食物,所对应的就是clothing and food了。
后面的wed是marry的意思,就是结婚,bred是breed的过去式,其有养育,训练,教育的意思,而与教育结婚就是一个有德行的人,知道荣誉与耻辱,勉强翻译得过去吧。
其实后半句更地道的翻译是Well fed, well bred。
Well feed, well breed。
或者是A full belly counsels well。
这里Well fed, well bred对仗工整,读起来顺口,而且fed是feed的过去式,是喂养的意思。
well bred是被教养得很好的意思,这样的话更说得过去。
楼上的意译when the country is bountiful, its citizens are civil; when a person has met his wants, he is scrupulous意思还是可以的,国富则民强,满足人民的需求则民从善。
望满意~。